|
|
20여년전 日 원전사태를 예언한 그 노래 |
|
[정대성의 한일이야기] 한국가요 가사의 빈약함을 우려하다(2) |
|
정대성 |
|
|
더운 여름이 여기까지 왔어/ 모두가 바다에 달려나가/ 인기가 없는 곳에서 헤엄치고 있었더니/ 원자력발전소가 세워져있어/ 잘 모르겠어 무엇을 위해?/ 좁은 일본의 섬머타임 블루스// 더운 열기가 코 앞까지 나오고 있어/ 도카이 지진도 코 앞까지 와 있어/ 그래도 아직도 늘어가고 있어/ 원자력발전소가 세워지고 있어/ 잘 모르겠어 누구를 위해?/ 좁은 일본의 섬머타임 블루스// 추운 겨울이 여기까지 왔어/ 너도 이쯤이면 털이 많이 빠질거야/ 그래도 tv는 말하고 있어/ '일본의 원전은 안전합니다'/ 잘 모르겠어 근거가 없어/ 이것이 최후의 섬머타임 블루스// 억척스럽게 벌어서 세금으로 뜯기고/ 타마강의 바캉스 시골에 가면/ 37개의 (원전이) 서 있어/ 원자력발전소가 아기도 늘어나/ 모르는 사이에 흘러나와/ 질려버렸어 섬머타임블루스// 전력은 남아돌아 필요없어 더 이상 필요없어/ 전력은 남아돌아 필요없어 바라지도 않아/ 원자력은 필요없어 위험해 가지고 싶지 않아/ 필요없어 필요없어/ 전력은 남아돌아 필요없어 위험해이것은 이마와노 키요시로 '섬머타임 블루스' 전체가사다. 펑크한 외국곡(e. cochran & j. capehart)에 키요시로가 직접 가사를 붙인 이 곡은, rc석세션이 외국곡을 리메이크한 'covers'라는 앨범에 수록되어 1988년 발매될 예정이었다. 그러나 앨범 중 이 곡과 엘비스 프레슬리의 '러브 미 텐더' 번안곡이 반핵, 반원전 노래라는 이유로 발매중지되었다. 이런 사연이 있는 노래다. 이 곡이 지금 일본에서 인기다. 유튜브에서는 '20년 전에 동일본 대지진 원전사태를 예언한 곡'으로 수백만번 재생이 되고, 이 곡이 수록된 'covers' 앨범은 현재 아마존 제이팝 포크뮤직 부문에서 8위를 기록하고 있다. "더운 열기가 코 앞까지 나오고 있어. 도카이 지진도 코 앞까지 와 있어" "모르는 사이에 흘러나와" 등의 가사는 마치 과거에 현재 후쿠시마의 모습을 예측한 것 같은 천리안적 가사로 '역시 그는 천재였어'라는 탄성이 절로 나온다. 한편, 어떤 사람은 "(전력문제를 비판하려면 너는) 일렉기타를 사용하지마"라며 악플을 달기도 했지만, 이 곡에서 일렉트로닉 기타는 특유의 기괴한 소리로 곡에 정교한 효과음으로 사용되고 있다. 또한, 일본어의 평면적인 발음부분을 강조하는 가창법은 가사에 담긴 비판정신에 커다란 효과를 더하고 있다. 가사에서는 '나오고 있어', '오고 있어', ,'~해 가', '질려버렸어', '필요없어' 등의 압운적인 효과, '더워', '뜨거워', '전력', '원자력' 등의 두운적인 효과를 각각 내고 있다. "그래도 tv는 말하고 있어. 일본의 원전은 안전합니다" 이 부분은 다른 사람의 말을 인용했다. 이런 표현은 비판의 의미가 포함되면서도 현실을 비꼬는 해학적 메시지를 전달한다. 압운과 두운 등은 한국가요에 비해 많이 사용되고 있으나, 다른 사람의 말을 인용하는 방법은 왜 그런지 한국가요에서는 별로 볼 수 없다.(후에 기술한다) 이 곡에 대한 일본 반응은 대부분 호의적이지만 예외도 있다. 어떤 네티즌은 "원전에 반대하는 논리는 있나"라고 따지지만 가사에서 나오는 "(원전이) 37개나 세워져있다"라는 부분을 보면 어느 정도 공부를 통해 리얼리즘에 가깝다는 것을 알 수 있다. 또한, "88년에 만든 노래이니, 전력이 남아돈다는 표현을 하지만 지금이라면 그대로 노래할 수 없을 것"이라는 지적을 하는 네티즌도 있다. 그러나 발전기술이나 전력소비를 공부한다면 이 지적은 잘못된 것임을 금세 알 수 있을 것이다. 이마와노는 콘서트에서 "너의 아이를 낳고 싶어. (고엽제 희생자) 베토와 드크(샴쌍둥이) 같은 아이가 아니라면 좋을텐데" "전력회사만 돈 벌고있어" 등 애드립 가사를 더하기도 했다. 또한 그는 자작곡인 '멜트다운'이라는 반원전 노래를 만들기도 했다. 후쿠시마 사태 후 일반인들도 자주 입에 담는 이 말, 이 곡의 가사에는 현대사회의 모순을 뿌리째 흔들어대는 대목이 있다. "과학의 힘을 믿고 있었는데..." (jds) * 이 글은 일본어 원문을 한국어로 번역한 것입니다. 원문은 일본어판에서.
ⓒ 일본이 보인다! 일본전문뉴스 JPNews / 무단전재 및 재배포금지
|
|
|
|
|
기사입력: 2011/05/30 [12:17] 최종편집: ⓒ jpnews_co_kr |
|
|
|
|
|
|
|
우리도 정신 바짝 차려야 합니다. |
부산갈매기 |
11/05/30 [13:11] |
|
|
100% 안전하게 관리하셔야 할 겁니다.
|
|
|
|
|
너무 젊은 나이에 유명을 달리하셔서...ㅜ_ㅜ |
kori2sal |
11/05/31 [08:51] |
|
|
흑흑 RC석섹션...ㅜ_ㅜ
|
|
|
|
|
RC석세션 아닌가요 |
지나가다 |
11/05/31 [10:51] |
|
|
원문엔 제대론데 번역기가 실수했나..
|
|
|
|
|
'우려한다'라는 제목은 마음에 안들지만 |
흥미 |
11/05/31 [12:36] |
|
|
핵추방을 위해 불리는 일본의 가요는 흥미 있습니다. 체르노빌 사고가 있던 1986년은 전두환의 독재정권이 모든 언론을 움켜쥐고 사람들은 제한된 정보만 알 수 있었죠. 그러나 일본은 많은 정보를 알 수 있었어요. 일본에서 1986년의 체르노빌 사고가 끔찍한 경험이었다면 한국은 2011년의 후쿠시마 사고가 끔찍한 경험일 것입니다. 저는 한국에서 핵발전을 폐쇄하려는 많은 움직임을 기대합니다.
|
|
|
|
|
지적 감사합니다. |
편집부 |
11/05/31 [13:52] |
|
|
RC석세션이 맞습니다. 이런 실수를 최대한 줄이도록 노력하겠습니다. 감사합니다. (참고로 저희는 번역기를 사용하지 않습니다.)
|
|
|
|
|
동영상 링크라도 좀... |
아쉽다 |
13/05/09 [08:40] |
|
|
반핵 노래 듣고 싶었는데 아쉽네여
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
정대성
Japan:오카야마 아사히 고등학교 졸업, 와세다 대학 문학부 졸(문예전수), 메이지 대학 대학원 문학 연구과졸(사학 전공)
Korea:이화여자대학교 대학원 유학, 서울대학교 대학원 국문학과 졸업(드라마·미디어 전공)
약력:경희대학교 전임강사, 서울대학교 초빙교수, 고려대학교 일본학연구센터 객원연구원 ,
한국 상장사 이사(비등기), 비상장사 이사 등
저서:「조선왕 그 허상과 실상」(카도카와), 「재일 조선인 그들은 누구인가」(삼인), 「재일 동포 문학과 디아스포라」(J&C), 「키워드로 읽는 일본문화 2 나쓰메 소세키에서 무라카미 하루키까지」(글로세움), 「재일 한국인 문학」(솔), 「번역의 권역 –문화, 식민지, 아이덴티티」(츠쿠바대학 문화비평연구회), 「장면과 제2 공화국」(국학자료원), 「장면 총리와 제2공화국」(경인문화사) 등
역서:「일본군의 성 노예제」(논창사), 「타이쇼 문화-일본 대중문화의 기원」(J&C), 「한국현대희곡집 3」(일한연극교류센터), 「연애의 시대」(면성출판) 등
논문: 「8·15 전야의<월경적>지식인-전쟁 협력과<내적 망명>의 사이」(일본사회문학회, 「사회 문학」22, 2005), 「새로운 자료로 본 와세다 대학 시대의 김우진」(「극예술연구」25, 2007), 「김석범 문학을 읽는 다양한 시각」(「일본학보」66, 2006), 「도쿠토미 소호 텍스트에 있어서의 「조선」표상」(「일본언어문화」5, 2004), 「제2공화국의 대일 외교의 전개 과정 연구」(「한국민족운동사 연구」34, 2003), 「8·15 전후, 재일 조선인의 생활상과 민족의식」(「한일민족문제연구」1, 2001), 「무라야마 토모요시의 「초상화 목록」」(「한국연극학」15-1, 2000), 「8·15, ‘경성’, 그리고 <일본인들>」(「일어일문학연구」35-1, 1999) 등 다수
작품: 3・1운동 90주년 기념 뮤지컬 「두렁바위의 불꽃」(시나리오 원작), CD「정원수 작곡집 3편」의 일본어 가사, 일본 모 스포츠 신문의 한류칼럼 등
Japan:岡山朝日高校卒、早稲田大学文学部卒(文芸専修)、明治大学大学院文学研究科卒(史学専攻) Korea:梨花女子大学大学院留学、ソウル大学大学院国文科卒(ドラマ・メディア専攻)
略歴:慶煕大学専任講師、ソウル大学招聘教授、高麗大学日本学研究センター客員研究員など、韓国上場企業理事(非登記)、非上場会社理事など
著書:『朝鮮王その虚像と実像』(角川パブリッシング)、『在日朝鮮人かれらは誰か』(サミン)、『キーワードで読む日本文化2 夏目漱石から村上春樹まで』(グルロセウム)、『在日同胞文学とディアスポラ』(J&C)、『在日韓国人文学』(ソル)、『〈翻訳〉の圏域―文化、植民地、アイデンティティ』(筑波大学文化批評研究会)、『張勉と第二共和国』(国学資料院)、『張勉総理と第二共和国』(景仁文化社)など
訳書:『日本軍の性奴隷制』(論創社)、『大正文化―日本大衆文化の起源』(J&C)、『韓国現代戯曲集 Ⅲ』(日韓演劇交流センター)、『恋愛の時代』(勉誠出版)など
論文:「8・15前夜の<越境的>知識人―戦争協力と<内的亡命>の間」(日本社会文学会『社会文学』22、2005)、「新しい資料でみた早稲田大学時代の金祐鎮」(『劇芸術研究』25、2007)、「金石範文学を読むさまざまな見方」(『日本学報』66、2006)、「徳富蘇峰テクストにおける「朝鮮」表象」(『日本言語文化』5、2004)、「第二共和国の対日外交の展開過程の研究」(『韓国民族運動史研究』34、2003)、「8・15前後、在日朝鮮人の生活相と民族意識」(『韓日民族問題研究』1、2001)、「村山知義の『肖像画目録』」(『韓国演劇学』15-1、2000)、「8・15、「京城」、そして<日本人たち>」(『日語日文学研究』35-1、1999)など多数
作品:三一運動90周年記念ミュージカル「トゥロンパウィの火花」(シナリオ原作)、CD「鄭源洙作曲集3編」の日本語歌詞、日本の某スポーツ紙の韓流コラムなど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
일본관련정보 A to Z |
|
|
|
|